1、当您对翻译公司的译文有异议时,那么请在收到译文后十五个工作日内提出口头,邮件或书面修改要求,逾期概不负责。
2、翻译要保证高质量的译件,必须得到客户的配合。客户尽早计划与安排,提前与我们预约和向我们提供待译文件。
3、本公司在国家有关政策、法规允许的范围内经营,翻译公司只对译文的准确性负责,对译文的使用所造成的直接或间接后果不承担责任。
4、除非合同有特别声明,否则由于翻译原因造成错译漏译之退款及索赔金额为所收翻译费用金额之内。
5、对于技术资料,尤其是那些比较特殊的行业,请您尽量提供背景资料及参考词汇,因为每个行业都有自己的独立与特殊性,我们不可能,也不会对我们的客户承诺精通所有领域。
6、我们翻译公司将尽可能参照客户原文格式和文字,对于不符合语言格式或语法的,我们将根据实际情况尽可能给予修正。
7、一般情况下我们对客户的译件严格保密。如客户对翻译公司有特殊的保密要求,须事先通知我们,以便我们及时采用妥当的保密措施。并可双方签定保密协议。
8、如果对译文的字体、格式、系统、印刷等要求,请在翻译前一一列出,否则将按语言习惯及遵照原文版式处理。翻译公司提醒大家如果由于拒填、漏填或填写不清及填写错误所产生的后果应由填写人自负。
试译:通过试译可以大体判断可能的翻译质量,这对小数量的翻译特别有效,因为试译时,翻译公司一般会委托相关专业人员翻译,如果任务小,试译和正式翻译的人员可能是同一个,翻译质量当然也一样了。
考察:翻译质量是有了成品后才能确切反映出来的,事先只能从翻译公司的规模、人员配备、操作流程来初步判断,一般来讲,翻译质量与企业规模成正比,这需要客户进行实地考察。
分解:对于重大的翻译任务可以分阶段翻译,通过前面翻译部分的质量来判断以后翻译的质量。这可能是比较稳妥可靠的判断方法了。
翻译:上面几种判断方法都有局限性,特别是试译还有可能得到相反的结果。