
在翻译行业当中存在着三类译员:全职译员、兼职译员以及自由译员,三类译员所占比例相当。那么,为什么会出现三类译员这样的情况呢?这三类译员在工作上面存在着哪些不同呢?哪类译员更具有竞争力呢?今天,哈尔滨俄语翻译公司就来给大家介绍下全职译员、兼职译员和自由译员三者之间的区别。
全职译员:就职于翻译公司
优势:
1、有高级译员或是审校人员指导
2、能够及时进行稿件的修改并得到反馈和指导,有利于翻译能力的积累和快速提高
3、可以参与团队协作
4、整体的工作量较为稳定
5、可以享受公司的所有福利,收入较稳定
劣势:
1、翻译所涉及的领域会受到公司的主要业务方向影响
2、收入的增速比较缓慢
兼职译员:可能不是外语或者翻译专业的学生,有自己的全职固定工作,但语言功底比较好,在本职工作之外可承接一些翻译的“零活”。
优势:
1、可以同时积累主业副业的经验,拓宽知识面并提高自己的综合能力
2、获得兼职的收入
劣势:
1、增加了主业以外的工作量
2、不容易把握好主业与副业的平衡
自由译员:就是不跟公司签订雇佣合同,自由职业者。
优势:
1、自己选择客户的自由度比较大,可以根据自己的行业经验以及专长来发展业务
2、经验丰富、口碑较好、业务量比较多的译员,其收入会比翻译公司的译员高
劣势:
1、缺少专业性的指导与反馈
2、业务量不稳定,需要花费大量时间来建立口碑和寻找长期客户
3、收入会与口碑和业务量的高度相关
4、较少的参与到团队协作或是需要自己努力寻找相关内容
5、需要克服自由工作者的孤独感
6、自由工作者的工作压力和疲劳感会远比在翻译公司工作的译员大