欢迎来到语堂翻译服务有限公司官方网站!

国家A类翻译资质

特色俄语翻译服务机构

13029806111

您当前的位置 :首 页 > 协议翻译 > 详情

协议翻译

2025-05-20 15:45:18
22 次
协议翻译

  做翻译工作的小伙伴,对稿件的翻译肯定是没有问题的,但是内容翻译完之后的格式要求想必就会有一些问题了。那么,英文翻译成中文后的格式要求有哪些?哈尔滨俄语翻译公司来跟大家详细的介绍一下,希望对从事翻译工作的各位能够有所帮助!

  1、英文翻译成中文后的整篇文章的大标题需要居中,要采用“宋体,2-3号字体”的格式;

  2、英文翻译成中文后的正文内容要采用“5号字,宋体”的格式;

  3、大标题与正文之间的标题字号要按照“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3级标题的仍要按此顺序进行,排到“小4号”后,以后的几级标题所用的字号都是“小4号”;

  4、每一自然段落的起头文字应该首行缩进2字符,要符合中文的排版习惯。各自然段之间是不需空行的;

  5、原文种是斜体的地方,译文也应该用斜体,原文有加黑的地方,译文也应该加黑;

  6、原文中有书名的地方,在英文翻译成中文后也应该加书名号“《》”;

  7、如果客户在格式上有特殊的要求,应该服从客户的要求。例如:客户的要求是一页对一页地翻译,或是要求按照原文的格式进行翻译,亦或者是要求分栏排版等;

  8、当英文翻译成中文之后,该分页的地方务必要进行分页,分页时必须要通过插入分页符的方法来进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的效果,因为,这样在修改时容易产生混乱。


上一篇:仲裁协议翻译2025-05-20
下一篇:离婚协议翻译2025-05-20

热线电话

13029806111

  • 哈尔滨语堂翻译部
  • 版权所有:哈尔滨语堂翻译服务有限公司   黑ICP备2021004755号-1
    公司地址:哈尔滨市南岗区复华四道街9-11号   电话: 13029806111     工作时间:周一至周六 08:30~17:30
    主要从事于:哈尔滨翻译,哈尔滨翻译公司,哈尔滨俄语翻译,欢迎来电咨询!
    免责声明