社会需求推动了翻译的长足发展。如今,翻译的范围越来越广。从最初的国际交流和翻译需求,到各种科学知识和先进理论、文献的翻译等,特别是随着国际交流的日益频繁,国内留学生和出差人员的比例不断上升。因此,人们对文献翻译的需求与日俱增,而对于这种翻译需求,译者必须具备一定的能力。下面哈尔滨资质翻译公司简单介绍一下翻译文件需要具备的技能。
翻译文件需要什么样的能力
1、需要正式的翻译资格
根据中国和其他的相关法律法规,所有证书和翻译文件必须加盖正规翻译公司的翻译专用章方可生效。翻译证书没有正规翻译公司的专用章是没有法律效益的。因此,在翻译证书之前,一定要问一下公司是否有翻译专用章,翻译专用章是否得到有关机构的认可。个人翻译也不可取。如果你不这样做,无论你的翻译质量如何,翻译都不会有效果。
2、翻译质量
文件翻译也需要观察和质量。要做到这一点,译者应具有丰富的翻译经验和坚实的翻译基础。如果翻译人员在以上两个方面做得太弱,会导致译文中存在许多漏洞,从而阻碍客户的业务发展。因此,为了避免这些不必要的麻烦,我们应该选择正规的专业翻译公司。
3、翻译效率低
我们都知道很多客户急需出国,所以他们需要高效率地办理证件。如果你遇到翻译时间长不能及时提交给公司,那么会带来巨大的损失。因此,译文能否在客户要求的时间内送达,也是客户翻译能力的一个重要方面。
4、售后服务
由于各种复杂的原因,我们很难保证客户收到稿件后不会有其他意见或修改。在这个时候,有一个良好的售后机制将非常有利于客户。提供完善的售后服务,所有文件均可免费翻译。即使您在原稿的基础上更改内容,我们仍提供三次免费修改机会和免费盖章机会。我们所有的翻译手稿将负责最后的工作。
商务翻译的基本原则
1、准确度
商务文件,无论是书信还是合同,都是双方建立交易关系的重要文件。从某种意义上说,它们具有法律文本的功能。一字之差会造成严重的财产损失,甚至导致双方交易关系破裂,甚至引发诉讼。因此,在翻译过程中,要体现原文的目的,准确地传达给目标读者,即商务合作的另一方。
2、简洁
在当今竞争激烈的商务活动中,时间就是金钱,简单高效的沟通成为人际沟通的主旋律。商业活动中的合作者常常面临两难的困境。他们不仅要抓住商机,还要面对来自竞争对手的多重攻击。这就要求提高工作效率,这必然会对业务单据提出简明的要求。
3、清晰
准确强调信息的准确性,简洁强调信息表达的效率,而清晰则注重表达的恰当性,即“更好的词放在更好的位置”,不会产生歧义。语言是一把双刃剑。所谓“一言为定,一言为定”。表达上的模棱两可会造成严重后果。
为了避免翻译过程中被对方误解或误解,有必要强调清楚。因此,所使用的语言必须经得起推敲,甚至应该更直截了当。
4、灵活
对于其他翻译人员来说,商务翻译不仅要有扎实的语言基础,还要有广博的专业知识,正确灵活的翻译思想、策略和方法。换句话说,他们应该注意翻译的灵活性。就语言而言,可以从不同的翻译单位来观察和讨论;对于文化问题,可以从内涵和形象两方面进行分析和思考。